單證有關(guān)聲明 ? ? 1.有關(guān)發(fā)票的聲明: ? ? (英文)“We hereby certify this invoice to be true and correct and in accordance with our books, also that the goods originate in the Federal Republic of Germany. Its proceeds are for our own account and are not accredited to the account of any destination or foreign organisation.” ? ? (參考譯文)“我們在此聲明,該發(fā)票是真實(shí)正確的,與我方帳目相符.此外,該商品以聯(lián)邦德國為其產(chǎn)地國.收益記入我方帳目,不用于其他任何目的或記入某個(gè)外國組織的帳戶.” ? ? (英文)“We hereby declare that the prices stated in this invoice are the current export market prices for the merchandise described therein and that these prices are true and correct.” ? ? (參考譯文)“我們在此證實(shí),本發(fā)票所涉及商品的標(biāo)價(jià)符合目前出口市場上的價(jià)格,是真實(shí)正確的.” ? ? (英文)“The statements in this invoice are true and correct according to our business books.” ? ? (參考譯文)“該發(fā)票中所列說明是真實(shí)和正確的,與本企業(yè)帳目相符.” ? ? (英文)“We hereby declare that this commercial invoice is in support of the attached certified invoice Number ____ and that the particulars shown on the certified invoice are true and correct in every detail.” ? ? (參考譯文)“我們在此聲明,該商業(yè)發(fā)票已經(jīng)確認(rèn),且附有發(fā)票號(hào)碼____.經(jīng)確認(rèn)的發(fā)票中細(xì)節(jié)是真實(shí)無誤的.” ? ? (英文)“We hereby certify that this invoice is true and correct in all particulars including value and origin.” ? ? (參考譯文)“我們在此證明,本發(fā)票的所有項(xiàng)目,包括價(jià)格和原產(chǎn)地均是真實(shí)正確的.” ? ? (西文)“Certificamos que todos los datos contenidos en estag factura son exactos y correctos.” ? ???(參考譯文)“茲證明本發(fā)票所含說明正確無誤.” ? ???2.有關(guān)價(jià)格的聲明: ? ???(英文)“I/We certify that this is the original invoice and that the value shown hereon includes all charges including cost of freight to the Prot of entry, packing and insurance etc. A separate invoice has not been, or will not be furnished for any portion of such cost.” ? ? (參考譯文)“我/我們聲明,此是發(fā)票原件,在此所列的價(jià)格包括到目的地地運(yùn)費(fèi)、包裝費(fèi)和保險(xiǎn)費(fèi)等全部費(fèi)用.沒有,也不再為每單項(xiàng)費(fèi)用開具單獨(dú)發(fā)票.” ? ? (英文)“I/We certify that this is the original invoice and that the value shown hereon includes the cost of packing and insurance. A separate invoice has not been, or will not been, or will not be furnished for any portion of such cost.” ? ? (參考譯文)“我/我們聲明,此件是發(fā)票/原件.在此所列的價(jià)格包括包裝費(fèi)和運(yùn)輸費(fèi).沒有,也不再為每一單項(xiàng)費(fèi)用開具單獨(dú)發(fā)票.” ? ? (英文)“We hereby certify that we are the exporters of the goods specified in this invoice, and that the contents of each package are enumerated in detail herein and that this invoice shows the true price actually paid or to be paid for the goods specified, and all charges separately, thereon.” ? ? (參考譯文)“我們在此證明,我們是發(fā)票上所列商品的出口商,詳細(xì)注明了每一貨包的內(nèi)容.發(fā)票上發(fā)票已分別列出確實(shí)支付的或需支付的商品價(jià)格及所有費(fèi)用.” ? ? (英文)“This is to certify that this proforma invoice is correct and true and the quoted prices are in accordance with the market prices. We confirm that there is no other transaction between us and the purchaser in regard with this proforma invoice.” ? ? (參考譯文)“這張形式發(fā)票是正確和真實(shí)的.該報(bào)價(jià)同市場價(jià)格一致.我們證實(shí)在我們與買主之間就該形式發(fā)票沒有其他交易.” ? ? (英文)“We hereby certify that the prices stated in this invoice are the current export market prices for the merchandises de scribed therein and we accept full responsibility for any inaccuracies or errors therein.” ? ? (參考譯文)“我們在此確認(rèn),本發(fā)票所涉及的商品價(jià)格符合目前市場上的價(jià)格.對于所有不正確或錯(cuò)誤,我們負(fù)全部責(zé)任.” ? ? (英文)“We herewith confirm that the prices stated in thin invoice are true and correct and are representing the amount payable for the mentioned goods and that no further payments cash or otherwise nor special discounts were agreed, except such mentioned in this invoice. We accept full responsibility for this statement.” ? ? (參考譯文)“我們確認(rèn),該發(fā)票列出的價(jià)格是正確的,所列款項(xiàng)必須全部用于該批貨物,沒有其他用現(xiàn)金和別的方式進(jìn)行支付,同樣也沒有特別回扣.對于例外情況已在發(fā)票里注明.我們對上述說明承擔(dān)全部責(zé)任.” ? ? (英文)“It is hereby certified that this invoice shows the actual price of the goods described, that no other invoice has been or will be issued and that all particulars are true and correct.” ? ? (參考譯文)“茲證實(shí),本發(fā)票的價(jià)格為所列商品的真實(shí)價(jià)格.沒有也不會(huì)簽發(fā)其他的發(fā)票.所有說明均正確屬實(shí).” ? ? (英文)“We hereby certify that the invoice amounting to ___(Wertangabe) is in all respects correct and contains a true and full statement of the particulars of the goods and of the price actually paid or be paid for the said goods and of the price inclusive of cost of transport and insurance actually paid or to be paid for the said goods and of the actual quantity thereof and that no different invoice of the goods mentioned in this invoice has been or will be furnished to any one.” ? ? (參考譯文)“茲證明此價(jià)值____的裝貨清單一切準(zhǔn)確無誤,有關(guān)商品的詳情、實(shí)際已付價(jià)格或應(yīng)付價(jià)格、實(shí)際已付或應(yīng)付包括運(yùn)輸和保險(xiǎn)的價(jià)格以及實(shí)際商品數(shù)量的陳述翔實(shí)可靠,未向任何他人提供此單所列商品的不同裝貨清單.” ? ? (英文)“We hereby certify that the packages mentioned in this invoice do not contain other or more goods than enumerated in this invoice and that all goods are invoiced in accordance with the selling price.” ? ? (參考譯文)“茲證明,本發(fā)票中提及的貨包不含其他或多種貨物.與發(fā)票所注相符.本發(fā)票注明了所有商品的出售價(jià)格.” ? ? (西文)“Declaramos bajo juramento que todos los dator contenidos en la presente factura son exactos y que los precios son los corrientes de plaza.” ? ? (參考譯文)“茲宣誓聲明,本發(fā)票所有說明屬實(shí),價(jià)格為本地通常價(jià)格.” ? ? (西文)“Declaramos que el valor de la factura de____(Betrag in Zahlen ) es conforme con nuestros libros comerciales legalmente tenidos que los precios de los articulos y que figuran en la misma son los actuales.” ? ? (參考譯文)“茲聲明,發(fā)票金額為____(金額數(shù)),同我們按照規(guī)章制度所記的帳目相符.本發(fā)票所列價(jià)格系有關(guān)商品目前通過價(jià)格.” ? ? (西文)“Certificamos bajo juramento que los precios de esta factura son los que cargamos al cliente y que la mercancia a que gella se refiere es originaria de ___.En fe de lo expuesto,firmamos la presente declaracion en___(Stadt,Staat).” ? ? (參考譯文)“茲發(fā)誓證實(shí),本發(fā)票說明的價(jià)格同我們向顧客收取的價(jià)格相符,本發(fā)票所含所有商品的原產(chǎn)地國為___.茲在___城市/國家)發(fā)表本聲明.” ? ? (西文)“El que suscribe, vendedor de las mercancias que se describen en esta factura comercial, por la presente declara que son ciertos y exactos todos los ldatos que en ella constan, que los precios de dichas mercancias no han sido alterados por medio de descuentos supuestos, que con motivo de este embarque no se ha facilitado no facilitarae a persona alguna otra factura,cuenta, recibo u otro documento por valor mayor que el aqui consignado, y que las referidas mercancias son producto del suelo(o de la indostria)de____pais.” ? ? (參考譯文)“簽字人,即本商業(yè)發(fā)票所述商品售貨人茲聲明,本發(fā)票所有說明均準(zhǔn)確屬實(shí),所述商品的價(jià)格未因所稱回扣而改變,與本次船運(yùn)有關(guān)的人中無人得到過或?qū)⒌玫浇痤~高于本發(fā)票所注明金額的其他發(fā)票、收據(jù)、帳單或別的單據(jù),所述商品系____國(原產(chǎn)國)的農(nóng)產(chǎn)品(或工業(yè)產(chǎn)品).” ?? ? ? (西文)“Declaramos bajo juramento que el importe de esta factura de US$___(cif-Wert/in Worten wiederholen)corresponde a nuestros libros correctamente llevados y que todos los detalles son verdaderos,____,el____.” ? ? (參考譯文)“茲誓言聲明,價(jià)值為___美元(cif價(jià)值/用大寫)的發(fā)票金額同我們按照規(guī)章制度所記帳目相符,所有說明屬實(shí).” ? ? (西文)“Declaramos bajo juramento que todos los datos que contiene esta factura son el fiel reflejo de la verdad y que los precios indicados son los real-mente a pagarse.Declaramos en igual forma que no existen convenios que gpermitan alteraciones de estos precios.” ? ? (參考譯文)“我們宣誓聲明,本發(fā)票所含說明完全屬實(shí),所提物價(jià)與實(shí)際支付物價(jià)相符.我們以同樣的方式聲明,未達(dá)成任何允許修改本價(jià)格的協(xié)議.” ? ? 3.有關(guān)原產(chǎn)地聲明: ? ? (英文) ? ?? ?? ?? ???“Certificate of Origin ? ? I____(Name des Geschaftsruehuers,Prokuristen oder ji nachdem) of___(Name der Firma), of____.Name der Stadt)manufacturer/supplier of the goods enumerated in this invoice amounting to____hereby declare that I___(have the authority to madke and sign thia cerfifcate on behalf of the aforesaid manufactruer/supplier and that I ) have the means of knowing and I do hereby certffy that every article mentioned in the said invoice has been wholly/pqrtially produced or manufactured in____(Ursprungsland).” ? ? (參考譯文) ? ?? ?? ?? ?? ? “原產(chǎn)地證明, ? ? 本人作為___市___公司即價(jià)值___的裝貨清單所列貨物的廠家/供應(yīng)商的___(職務(wù))在此申明,本人就自己所知(有權(quán)代表廠家/供應(yīng)商出具和簽署此證)謹(jǐn)此證明清單所提各項(xiàng)物品全部/部分在___(國家)生產(chǎn)或制造.” ? ? (英文)“We hereby declare that the mentioned merchandise is being exported for our own account and that the goods are of pure national origin of the exporting country,” ? ? (參考譯文)“我們在此聲明,發(fā)票上所列產(chǎn)品將出口,該產(chǎn)品絕對產(chǎn)于出口國.” ? ? (西文)“Certificamos que las mercaderias mencionadas en esta factura son de origen de .......” ? ? (葡文)“Confirmamos que as mercadorias indicadas nesta factura sao de origem da ...... Alemanha.” ? ? (參考譯文)“我們確認(rèn),本發(fā)票中列出的商品,其原產(chǎn)地為×××.” ? ? (英文)“I, the undersigned, exporter of the goods covered by this document declare that except where otherwise indicated, the goods meet the conditions to obtain origination status in preferential trade with Finland and that the country of origin of the goods is____.” ? ? (參考譯文)“作為簽署 人及商業(yè)發(fā)票所涉及貨物的出口商,我聲明這批貨物,除特別指明外,具有與芬蘭進(jìn)行貿(mào)易而享受關(guān)稅優(yōu)惠所必備的原產(chǎn)地資格,原生產(chǎn)國是____.” ? ? (英文)“We hereby cerftify that the a/m goods have been manufactured in the country declared and were supported by the manufacturers invoice showing the value and origin of the goods at the time they were purchased and the value shown is not less than that on the manufacturers invoice.” ? ? (參考譯文)“茲證實(shí),商品在申報(bào)國生產(chǎn)制造,根據(jù)商品銷售時(shí)標(biāo)明的價(jià)值和原產(chǎn)地的制造商發(fā)票.所示價(jià)格不低于制造商發(fā)票上的價(jià)值.” ? ? (法文)“Nous certifions que les marchandises deenommeees dans cette facture sont de fabrication et d'origine de la ......;Allemagne et que les prix indiquees ci-dessus s'accordent avec les prix courants sur le marchee d'exportation.” ? ? (參考譯文)“我們在此證明,發(fā)票上所列商品產(chǎn)于×××,原產(chǎn)地為×××.發(fā)票上的標(biāo)價(jià)與出口國市場上通行價(jià)格相符.” ? ? (英文)“We hereby declare that the mentioned merchandise is being exported for our own account.The goods are neither of ...... origin not do they contain Israeli materials nor are athey exported from .......” ? ? (法文)“Nous certifions qu' aucune matiere d' origine ou de provenance israelienne n'a contribuee ni ae la preeparation ni ae la fabrication de la marchandese objet de la preesente facture.” ? ? (參考譯文)“我們確認(rèn),該筆出口商品確系由我方承擔(dān)責(zé)任.這些商品并非×××產(chǎn)品,亦不包含×××生產(chǎn)的原料,更不是由以色列提供的.” ? ? 5.有關(guān)價(jià)格、原產(chǎn)地及以色列聲明; ? ? (法文)“Nous certifions que la presente facture est authentique, qu' elle est la seule emise par nous pour les marchandises qui y sont enoncees, qu' elle mentionne leur valeur exacte sans deduction d'aucrn acompte et que leur origine est excusivement: ...... ? ? Nous certifions que la marchandise indiquee dans cette facture a ete exportee directement pour notre compte et qu' elle n' a pas ete importee d'.... ou fabriquee par aucune hmatiere importee d'......” ? ? (英文)“We hereby certify that this invoice is authentic and the only one issued for the goods described therein, that it mentions their exact value without any deduction and that their origin is exclusively: ? ? We hereby certify that the goods mentioned in this invoice are being exported directly for lur own account and that they are neither being imported from ...... nor are they being produced from any materials imported from ......” ? ? (參考譯文)“我們在此證明,該發(fā)票是真實(shí)正確的,系由我方為出口商品開具的唯一發(fā)票.所列價(jià)格精確無誤,沒有任何回扣.此外,所涉及商品均以聯(lián)邦德國為原產(chǎn)地(歐盟). ? ? 我們在此證明,發(fā)票上列舉的商品確系由我方承擔(dān)責(zé)任.這些商品并非從以色列進(jìn)口,亦不包含從以色列進(jìn)口的任何生產(chǎn)原料.” ? ? 6.有關(guān)代理人聲明: ? ? (法文)Franzoesisch: ? ? “Nous certifions pqr la presente que nous ne sommes pas representes en Syrie que la Syrie n' entre pas dans la region d'aucun autre agent et que nous ne versons aucune commission a quiconque pour les marchandises objets de la licence d'importation.” ? ? (英文)“We declare under our own responsibility that we are not represented in Syria, and that Syria is not included in the territory of any other agent, who would benefit whatsoever from any commission on our products exported to Syria which are subject to import licence.” ? ? (參考譯文)“我們在此聲明,我們在敘利亞沒有代理,敘利亞也不屬于其他代理范圍.我們未向任何為我方出口商品辦理進(jìn)口許可證的人給過傭金.” ? ? ? ? 7.生產(chǎn)者聲明: ? ? (法文)“Nous certifions que la marchandise est fabriquee dans I'usine de__.” ? ? (參考譯文)“我們聲明,該商品系由___生產(chǎn).” ? ? 8.其他聲明: ? ? (英文)“I/We undertake to produce, if called upon to do so, evidence in support of the statement that the containers used for packing the goods are not charged for but are returnable.” ? ? (參考譯文)“我/我們保證依要求提供證據(jù),用于證明貨物裝運(yùn)的集裝箱不計(jì)費(fèi)用,但可運(yùn)回.” |