Kathleen: Meanness, let me tell you something about meanness…??
Joe: Don’t misunderstand me. I’m just trying to pay you a compliment.??
Kathleen: Oh, oh, why are you touching that? What are you doing???
Joe: Is this a red rose? No, you know it’s a crimson rose. Something you read about in a book, no doubt.??
Kathleen: It’s funny to you, isn’t it? Everything is a joke to you. Please leave. Please, please leave, I beg you.... Thank you.??
Joe: You know what that hanky reminds me of???
Kathleen: Hmm…??
Joe: The first day I met you.??
Kathleen: The first day you lied to me.??
Joe: I didn’t lie to you.??
Kathleen: You did too.??
Joe: No, I didn’t.??
Kathleen: Yes, you did.??
Joe: I did not.??
Kathleen: You did too.??
Joe: I did not.??
Kathleen: You did too.??
Joe: I did not.??
Kathleen: You did too. I thought all that Fox stuff was so charming. F-O-X.??
Joe: Well, I didn’t lie about it.??
Kathleen: Joe, just call me Joe.??
Joe: Sure.??
Kathleen: As if you were one of those stupid 22-year old girls with no last name. Hi, I’m Kimberly, hi, I’m Janice. Don’t they know you’re supposed to have a last name? It’s like they’re an entire generation of cocktail waitresses.??
Joe: Look, I am not a 22-year old cocktail waitress.??
Kathleen: That is not what I meant.??
Joe: And when I said the thing about the Price Club and the cans of olive oil, that’s not what I meant.??
Kathleen: Oh, you poor sad multi-millionaire. I feel so sorry for you.??
(Someone comes into, Kathleen raises her head and looks forward.)??
Joe: Take a wild guess that’s not him either. So who is he, I wonder? Certainly not I, gather the world’s greatest living expert on Julius and Ethel Rosenberg but somebody else entirely different. And will you be mean to him too???
Kathleen: No, I will not. Because the man who is coming here tonight is completely unlike you. The man who is coming here tonight is kind and funny and he’s got the most wonderful sense of humor.??
Joe: But, he’s not here.??
Kathleen: Well, if he’s not here he has a reason because there’s not a cruel or careless bone in his body. But I wouldn’t expect you to understand anybody like that. You with your theme park multi-level homogenize the world mochachino land. You’ve deluded yourself into thinking that you’re some sort of benefactor bringing books to the masses. But no one will ever remember you Joe Fox and maybe no one will remember me either, but plenty of people remember my mother and they think she was fine and they think her store was something special. You are nothing but a suit.??
Joe: That’s my cue. Have a good night.
喬:別誤會我的意思。我只是想夸夸你。??
凱瑟琳:噢,哦,你動它干嘛?你想干什么???
喬:這是一朵紅色的玫瑰嗎?不,你知道這是一朵深紅色的玫瑰。一定是哪本書里讀到的東西。
凱瑟琳:你覺得可笑是嗎?對于你一切都是開玩笑。你走吧。走吧,真的。我求求你了?!x謝。??
喬:你知道那塊手帕讓我想到什么???
凱瑟琳:哦……??
喬:第一天我見到你。??
凱瑟琳:第一天你對我撒謊。??
喬:我沒撒謊。??
凱瑟琳:你撒謊。??
喬:我沒有。??
凱瑟琳:你就是撒謊。??
喬:我沒撒謊。??
凱瑟琳:你就是撒謊。??
喬:我沒有。??
凱瑟琳:你就是撒謊。??
喬:我沒有。??
凱瑟琳:你撒謊。我以為弗克斯家族的東西很可愛。弗-克-斯。??
喬:噢,可我并沒騙你。??
凱瑟琳:喬,叫我喬吧。??
喬:當(dāng)然。??
凱瑟琳:搞得好像就像那些不知道姓什么的22歲的笨女孩一樣。嘿,我是金伯麗。嗨,我是杰妮絲。他們知不知道你應(yīng)該有個姓?整個就象是一代雞尾酒女招待。??
喬:喂,我可不是22歲的雞尾酒女招待。??
凱瑟琳:我不是這個意思。??
喬:我當(dāng)時談到的價值俱樂部和橄欖油罐,也不是那個意思。??
凱瑟琳:噢,可憐的數(shù)百萬富翁。我為你感到難過。??
(有人進門,凱瑟琳看了過去。)??
喬:猜猜一定也不是他。我在想他是誰?當(dāng)然不會是我,也不是還活在世上的參加過裘里斯和伊塞爾·羅森伯格案件的偵探專家,一定是個完全不同的人。你對他也會這樣卑劣嗎???
凱瑟琳:不,我不會對他這樣。因為今晚要來這里的人和你完全不一樣。今晚要來這里的人善良、風(fēng)趣,很有幽默感。??
喬:可他不在。??
凱瑟琳:噢,如果他沒來,一定有原因,因為他的身體里沒有冷酷漠然這根骨頭。但我不會期望你理解那樣的人。你和你那主題公園去多層次均質(zhì)這個世界、莫卡奇諾樂園吧。你以為自己是什么恩人,給大眾帶來書籍。但沒人會記住你喬·弗克斯,也許也不會有人記住我。但很多人肯定會記得我母親,他們認為她是個好人,他們認為她的書店很特別。而你只是件外套。??
喬:我現(xiàn)在知道你對我的看法了。玩得開心。