輕思緯導(dǎo)讀:現(xiàn)在是一個(gè)全球化經(jīng)濟(jì)的時(shí)代,我們國(guó)家在國(guó)際上的影響力在不斷增長(zhǎng)。因此,我們現(xiàn)在面對(duì)的國(guó)際化會(huì)議機(jī)會(huì)在提升,也許有一天你就要參與這樣的會(huì)議,不提前做好準(zhǔn)備,臨時(shí)準(zhǔn)備總是不太好的。
商務(wù)會(huì)議上的地道英語(yǔ)表達(dá)
To get the ball rolling
Definition: To get the meeting or discussion started.
含義:讓會(huì)議/討論開(kāi)始
Example: “OK, everyone. Let’s get the ball rolling. Come and sit down and we’ll start the meeting.”
例句:好了各位,我們開(kāi)始吧。來(lái),請(qǐng)坐,會(huì)議要開(kāi)始了。
To open with
Definition: To begin by talking about a certain topic.
含義:開(kāi)始談?wù)撃骋惶囟ǖ脑?huà)題
Example: “Let’s open with a summary of what each of you has achieved this week.”
例句:首先從你們本周完成的工作總結(jié)開(kāi)始。
To hand over to
Definition: To introduce another speaker.
含義:介紹另外一位演講人
Example: “I’d like to hand over to Dave to explain our plans for the next quarter.”
例句:我想接下來(lái)15分鐘由戴夫來(lái)解釋我們的計(jì)劃。
On the agenda
Definition: Something on the plan to be discussed.
含義:計(jì)劃討論某事
Example: “Today, the first item on the agenda is to decide on a new supplier.”
例句:今天,議程的第一項(xiàng)是決定新的供應(yīng)商。
To get down to business
Definition: To talk about the most important issues.
含義:討論最重要的議題
Example: “It’s time to get down to business. How much will this cost and how much time will it save me?”
例句:現(xiàn)在言歸正傳,花費(fèi)是多少?節(jié)省的時(shí)間有多少?
To kick off
Definition: To get started.
含義:開(kāi)始
Example: “Let’s kick off by reviewing the results of our last campaign.”
例句:首先從回顧我們上次活動(dòng)的成果開(kāi)始。
To take the minutes
Definition: To take notes on everything that was said and agreed on in that meeting.
含義:記錄在會(huì)議上說(shuō)過(guò)、同意的事。
Example: “It’s my turn to take the minutes, so please let me know if there’s anything special you want me to make a note of.”
例句:輪到我來(lái)做記錄了。如果你有特別想讓我記錄的,請(qǐng)告訴我。
To help remember these phrases, try writing an introduction to a meeting using all of them. Imagine you are in a weekly meeting with your colleagues. How many of these expressions could you use?
各種會(huì)議的英文說(shuō)法及區(qū)別
每年,各種會(huì)議、活動(dòng)就會(huì)變得非常多,像最近的中國(guó)高層領(lǐng)導(dǎo)論壇,即將開(kāi)始的博鰲論壇,還有各種大大小小的會(huì)議在不同地區(qū)火熱地進(jìn)行著。
而會(huì)議越多說(shuō)明譯員的需求也越大,因?yàn)樵趪?guó)際會(huì)議上總少不了譯員的身影。
像是去年底,馬云在“廣州2017財(cái)富全球論壇”上和主持人對(duì)話(huà),當(dāng)時(shí)為馬云翻譯的譯員,就贏得了網(wǎng)友們的一致好評(píng)
這是同傳視頻
專(zhuān)業(yè)的口譯員會(huì)經(jīng)常跟各種會(huì)議打交道,雖然在中文里大多時(shí)候都叫“會(huì)議”,但英文里的表達(dá)卻各有千秋,比如有Conference,Meeting,Seminar,Session等。
由于會(huì)議的定義相當(dāng)廣泛所以很難清晰的區(qū)分,它意指各類(lèi)聚集,有準(zhǔn)備或無(wú)準(zhǔn)備的,正式或非正式的,時(shí)間可長(zhǎng)可短,規(guī)??纱罂尚。瑓⒓尤藬?shù)可多可少等等。為了明確會(huì)議種類(lèi),會(huì)議名稱(chēng)需要進(jìn)一步劃分。
身為一名口譯從業(yè)者或?qū)W習(xí)者,要如何分辨不同“會(huì)議”的英文名稱(chēng)及它們各自的含義呢?下面就讓我們來(lái)科普下吧~
各種會(huì)議的英文翻譯及其解釋
1. Meeting
是各類(lèi)人為了某一目的進(jìn)行聚會(huì)的通用總體稱(chēng)謂。它的最初意思是指與某人見(jiàn)面或聚首。
在這里的意思是:如果有多于兩個(gè)的人聚集到一起談話(huà)和討論,這種活動(dòng)行為被稱(chēng)為會(huì)議。
2. Conference
是指正式的會(huì)議,通常持續(xù)幾天,有一個(gè)特定的主題,將有共同愛(ài)好目的的人聚集到一起,在討論會(huì)上經(jīng)常發(fā)生正規(guī)討論。
相比較而言,討論會(huì)一般是指特殊專(zhuān)業(yè)或?qū)W術(shù)活動(dòng)。舉個(gè)例子,我們可以說(shuō)某先生參加了上星期在北京舉辦的環(huán)境保護(hù)論論會(huì)。
人們通常用國(guó)際論壇會(huì)來(lái)指在世界范圍舉行的會(huì)議,有來(lái)自不同國(guó)家的參與者。
3. Symposium
它的復(fù)數(shù)形式為Symposiums 或者Symposia。專(zhuān)指特殊學(xué)術(shù)討論的集會(huì)。在專(zhuān)題會(huì)上,某種特定領(lǐng)域的專(zhuān)家,學(xué)者和與會(huì)者探討一個(gè)特定的主題。與討論會(huì)Conference相比較,專(zhuān)題會(huì)一般更狹義特指某一范圍。
舉個(gè)例子,我們可以說(shuō)他們將參加五月份在香港舉行的第二屆高校英語(yǔ)教學(xué)國(guó)際研討會(huì)。屆時(shí)將會(huì)就教授語(yǔ)言技巧,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的風(fēng)格和策略,新科技和新方法和其它與之相關(guān)的問(wèn)題進(jìn)行探討。
在規(guī)模上專(zhuān)題會(huì)比討論會(huì)小,因?yàn)橛袝r(shí)候一個(gè)討論會(huì)包括幾個(gè)同時(shí)舉行的專(zhuān)題會(huì)(如衛(wèi)星專(zhuān)題會(huì)),這種討論會(huì)可被稱(chēng)為工作會(huì)議,不適用于專(zhuān)題會(huì)議。
此外,有些會(huì)議由政府出于政治協(xié)商舉行的會(huì)議叫做政府會(huì)議,而不叫做專(zhuān)題會(huì)。
4. Congress
基本特點(diǎn)是由專(zhuān)屬?lài)?guó)家的,政府或非政府組織的代表或委員參加。它的舉辦是為了討論爭(zhēng)端,計(jì)劃和公眾利益。
5. Convention
是一種例行會(huì)議,大量聚集人群討論其組織和政團(tuán)事務(wù)。例如每年的聯(lián)合國(guó)大會(huì),兩年一次的金屬協(xié)會(huì)會(huì)議。
通常由博學(xué)的社團(tuán),專(zhuān)業(yè)學(xué)術(shù)協(xié)會(huì)或非政府組織主辦。
6.Forum
論壇實(shí)際上是一種公眾集會(huì),在那里人們交換思想,討論問(wèn)題,特別是重要的公眾問(wèn)題。舉例:亞洲經(jīng)濟(jì)論壇會(huì)。
7. Seminar
學(xué)術(shù)會(huì)議。通常是類(lèi)似課堂的會(huì)議。與會(huì)者討論一個(gè)由幾個(gè)主要發(fā)言者提出的題目或特殊主題。
不同于一般情況的會(huì)議,主要由發(fā)言者演示,同時(shí)其它的人先聽(tīng)之后參與討論。
在這種意義上,一個(gè)學(xué)術(shù)會(huì)議可看成演講加討論--討論通常跟在演講后面。
8. Workshop
研習(xí)會(huì)。原意指制作和準(zhǔn)備事物的機(jī)器和工具的房間和建筑物,特別是用木頭或金屬則類(lèi)物品制作和準(zhǔn)備的。
用于會(huì)議上指一段時(shí)間內(nèi),對(duì)某一特定主題的討論和實(shí)踐體驗(yàn), 在那里一組與會(huì)人員通過(guò)分享知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)來(lái)學(xué)習(xí)一個(gè)題目。
它的特點(diǎn)在于強(qiáng)調(diào)實(shí)踐演示,外加專(zhuān)業(yè)和學(xué)術(shù)討論。因此舉行一個(gè)研習(xí)會(huì)包括展示過(guò)程相關(guān)的各類(lèi)活動(dòng):示范,演示,操作。
9. Colloquium
學(xué)習(xí)報(bào)告。是seminar 的一種正式用法。通常指大型的學(xué)術(shù)會(huì)議分小組討論。邀請(qǐng)某一領(lǐng)域的專(zhuān)家,專(zhuān)業(yè)人士參加,與會(huì)者將表示他們?cè)谔囟I(lǐng)域的思想和看法。
除上面提到的會(huì)議名稱(chēng),還有一些其它名字:summit, assembly, rally, gathering 等等。
10.Lecture
演講:僅由一位專(zhuān)家來(lái)作報(bào)告,報(bào)告后不一定會(huì)接受觀眾的提問(wèn)。
11.session
的詞意有很多,跟“會(huì)”相關(guān)時(shí),主要指(法庭的)開(kāi)庭期和(議會(huì)的)會(huì)期。比如,常用的in session就表示開(kāi)庭中或者開(kāi)會(huì)中。
12. Panel Discussion
座談,座談成員是一群專(zhuān)家,對(duì)于專(zhuān)門(mén)課題提出觀點(diǎn)再進(jìn)行座談,并且有一位主持人。
13. Assembly
集會(huì),正式的全體集會(huì),參加者以組織成員為主,固定時(shí)間及地點(diǎn)定期舉行。
14.Summit
取其本意翻譯為“峰會(huì)”,指政府間的首腦會(huì)議,涉及的多是國(guó)際性的重要議題,比如G20峰會(huì)。
15.Exhibition/show
漢語(yǔ)中有些“會(huì)”已不屬于meeting的范疇,比如“展覽會(huì)”是exhibition 或show;春節(jié)期間的“廟會(huì)”可譯為temple fair,元宵節(jié)的“燈會(huì)”應(yīng)該是lantern show。
16.caucus
常用于北美英文中,一般指為挑選候選人或制定政策而召開(kāi)的政黨會(huì)議。
此外,大寫(xiě)的Caucus也表示政黨的全體成員或領(lǐng)導(dǎo)班子,如the Congressional Black Caucus(美國(guó)國(guó)會(huì)提倡黑人民權(quán)的核心小組)。
除了以上各種“會(huì)”之外,board,committee, commission 及council這幾個(gè)可以用來(lái)表示“委員會(huì)”的詞也很容易混淆。
Board, committee, commission 及 council這幾個(gè)詞都可以翻譯成“委員會(huì)”,看不出區(qū)別。
單獨(dú)使用的時(shí)候,是沒(méi)有問(wèn)題的,不會(huì)引起混亂??墒且坏┻@幾個(gè)類(lèi)型的委員會(huì)同時(shí)出現(xiàn),若都翻譯成委員會(huì),就容易引起混淆了,難以區(qū)分不同的組織類(lèi)型,從而喪失英文語(yǔ)境中本來(lái)應(yīng)該有的涵義。
17.Board
在英語(yǔ)中,board解釋為“委員會(huì)”的涵義是 an organized body ofadministrators or investigators,即由一群管理者或者調(diào)查人員組成的團(tuán)體。
一般指的是有一群管理者(director)組成的團(tuán)體,每一個(gè)管理者關(guān)注的是整個(gè)組織的利益,其中一般有個(gè)起領(lǐng)導(dǎo)作用的成員(president)。
18.Council
Council指的是a body of people elected or appointed to serve in an administrativelegislative, or advisory capacity, 即選出或者委派的行使行政、司法和協(xié)商功能的團(tuán)體。
相對(duì)而言,council的成員往往代表不同區(qū)域或者團(tuán)體的利益,成員之間的關(guān)系往往更民主,沒(méi)有起領(lǐng)導(dǎo)作用的特殊成員的存在。
19.Commission
Commission指的是a group of people officially authorized to perform certain duties orfunctions,即“官方授權(quán)承擔(dān)某項(xiàng)責(zé)任或者職能的一群人”。以正式程度來(lái)說(shuō),顯然board與council更為正式些。
Commission執(zhí)行的是某一項(xiàng)特定的責(zé)任或者職能,屬于比較常規(guī)的任務(wù)。
20.Committee
Committee指的是a group of people officially delegated to perform a function, suchas investigation, considering, reporting, or acting on a matter,從字面意思看,就是指“受官方委托履行一種職能的一群人,如考察、研究、報(bào)告或者采取行動(dòng)”。
但committee往往更具臨時(shí)性質(zhì)。有的組織在commission下面設(shè)committee。如聯(lián)合國(guó)建設(shè)和平委員會(huì)(Peacebuilding Commission)下設(shè)organizational committee(組織委員會(huì))及country-specific committees(若干針對(duì)具體國(guó)家的委員會(huì))。
綜上,似乎board譯為管理委員會(huì),council譯為代表會(huì),commission譯為委員會(huì),committee譯為臨時(shí)委員會(huì)為宜。
如果你想知道如何快速地分辨學(xué)術(shù)會(huì)議名稱(chēng),也可以參考下面這個(gè)表格喔~
PS:當(dāng)然了,如果您想舉辦一場(chǎng)國(guó)際化大型商務(wù)會(huì)議,想找“預(yù)訂場(chǎng)地、做會(huì)議策劃方案、會(huì)議執(zhí)行、會(huì)務(wù)管理等”各個(gè)環(huán)節(jié)的會(huì)議服務(wù),歡迎訪(fǎng)問(wèn):www.gzqingsiwei.com。