剛從網上看到新聞:中國翻譯界的泰斗、《紅樓夢》英譯本作者楊憲益老先生去世。
幾乎不敢相信自己的眼睛!看完新聞,陷入極度悲痛之中!
作為中國最杰出的翻譯大師,楊老翻譯了無數中國文學作品,其中以翻譯《紅樓夢》為巔峰之作!楊老一生筆耕不輟,為把中國文學介紹給西方世界,真的是“豪飲孤獨當美酒”,作出了畢生的努力和彪炳史冊的功勛!
都說譯者是這世上最孤獨的人,從事過翻譯工作的人肯定都深有體會!
大學學習翻譯的時候,我曾開玩笑地對同學說:“30年以后,你會看到署名是我的《紅樓夢》英譯本。”其實,現在看來,以后也絕對不會有造詣超過楊老的《紅樓夢》譯本了!楊老永遠是我最崇拜的翻譯大師!
最沉痛悼念大師!
?