1、比自己職位高的,稱呼職位
當(dāng)遇到比我們職位高的客戶時,直接稱呼對方“職位+姓”是比較保險的選擇,如“Director Smith”、“Boss Miller”等。如果拿不準(zhǔn)對方的職位,稱呼“先生”、“女士”也是可以的。
2、比自己年齡長的,稱呼Mr.或Ms.
與自己年齡或職位相當(dāng)?shù)?,我們稱呼對方“Dear XXX”也是可以的,但一旦我們拿不準(zhǔn)對方的年齡或職位,稱呼“高一級”是非常安全的做法。
當(dāng)我們與客戶面對面進(jìn)行交談時,如果能明顯看出對方比自己年長,則可以稱呼對方“Mr./Ms.+ First name”,即使對方并沒有很高的職位,也許只是一位普通買手,但假如你二十余歲而對方明顯已經(jīng)四五十歲,則也需要用這樣的尊稱。
對于女性客戶來說,大部分都愿意你稱呼她“Ms.”而非“Miss”或“Madame”。
3、有博士學(xué)位的,稱呼Dr.
許多西方國家的職場人士都非??粗胁┦繉W(xué)位,尤其是歐美和日韓國家,如果對方的名片上印有“phD”字樣,稱呼對方“Dr. XXX”會比“Mr./Ms. XXX”更好,因為這樣的稱呼表明你與對方同樣看重高文憑并能夠體現(xiàn)出你對他的尊重。
4、與德國和法國人做生意,應(yīng)注意貴族姓氏
德國人和法國人的姓名中有時會帶有von或de的字樣,這是家族的貴族標(biāo)志,是當(dāng)?shù)厝朔浅V匾暫鸵詾闃s的部分。
我們以著名作家莫泊桑的姓名Guy de Maupassant為例:“Guy”是名字,“Maupassant”是姓,而這里的“de”即是貴族標(biāo)志。如果要稱呼對方,不可以直接稱呼“Guy”或“Mr. Maupassant”,而應(yīng)該稱呼“Mr. de Maupassant”或“Monsieur de Maupassant”。
當(dāng)你能夠注意到這些細(xì)節(jié)對方會非常高興,覺得你明白他們的文化并尊重他們,因此也會覺得你專業(yè)性強,更愿意與你合作。
5、對方提出“可直呼名字”的,可以直接稱呼名字
有些客戶尤其是美國、加拿大等地的客戶性格比較開放隨性,一般見面不久就會主動告訴你:“Just call me by my name.”或“You can call me Jackson.”等。這時候,你便可以直接稱呼對方的名字來表示友好和接納。而對于德國、日本等地的客戶來說,他們可能就沒有這么隨性,筆者的一位日本客戶就是在合作了三年之后才愿意你直接稱呼他的名字的。可見面對不同性格的客戶,采取的相處方式也是有很大區(qū)別的。
另外,有的業(yè)務(wù)員面對比自己職位高的人會有些放不開,比如對方已經(jīng)說了“Just call me Jim”,你還是叫他“Mr. Jim”,這樣就顯得有些生分了。
如何稱呼客戶是一門大學(xué)問,得體而禮貌的稱呼不僅能帶給對方充分的好感,還能夠體現(xiàn)你在職場的專業(yè)性,令你在與客戶的溝通中游刃有余。
優(yōu)勢:多國海運空運到門服務(wù), 整柜、拼箱、散雜貨、滾裝船、特種柜和空運貨物、工程項目的進(jìn)出口運輸及相關(guān)業(yè)務(wù),全航線優(yōu)勢、15家船東一級代理,訂艙聯(lián)系:18765959527(VX同號) QQ:2853165275
圖靈搜搜索出客戶不僅有各種聯(lián)系方式,而且讓你一眼就能判斷客戶是否是進(jìn)出口
批量挖掘外貿(mào)公司負(fù)責(zé)人郵箱,匹配領(lǐng)英職位最火熱的社交營銷,
還有實景功能看見客戶公司周圍環(huán)境分析客戶,
搶先同行一步開發(fā)沒被開發(fā)過的國外客戶:http://t.smartsousou.com/q/729CBF